Трахаю тибидохаю снимаю порчу...
Беовульф (Беовулф, др.-анг. Beowulf, буквально «пчелиный волк», то есть «медведь»[1]) — англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии до переселения англов в Британию. Названа по имени главного героя. Текст создан в начале VIII века и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Ричарда Коттона в 1731 году.
Основное содержание заключается в сказаниях о победе Беовульфа над страшными чудовищами Гренделем (др.-анг. Grendel) и его матерью и над опустошавшим страну драконом, к чему прибавлено немало побочных эпизодов. Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке — примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст. Кроме того, это древнейший полностью сохранившийся образец эпоса германских (и вообще североевропейских) народов.
В «Беовульфе» уже отчетливо ощутимо влияние христианства. В XIX веке это объяснялось позднейшими правками, сейчас считается, что сам поэт чувствовал необходимость согласовать свой рассказ с требованиями нового мировоззрения, что проявляется в том, что автор не только уделяет много внимания этической стороне происходящих событий, но и не уверен в оценке многих персонажей и эпизодов.[2]
О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации.
ЧИТАЮ ВЗАХЛЕБ!!!
Основное содержание заключается в сказаниях о победе Беовульфа над страшными чудовищами Гренделем (др.-анг. Grendel) и его матерью и над опустошавшим страну драконом, к чему прибавлено немало побочных эпизодов. Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке — примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст. Кроме того, это древнейший полностью сохранившийся образец эпоса германских (и вообще североевропейских) народов.
В «Беовульфе» уже отчетливо ощутимо влияние христианства. В XIX веке это объяснялось позднейшими правками, сейчас считается, что сам поэт чувствовал необходимость согласовать свой рассказ с требованиями нового мировоззрения, что проявляется в том, что автор не только уделяет много внимания этической стороне происходящих событий, но и не уверен в оценке многих персонажей и эпизодов.[2]
О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации.
ЧИТАЮ ВЗАХЛЕБ!!!