Бывает такое, что ты записываешься в библиотеку, ходишь туда долго и упорно, а тетя Библиотекарша каждый раз спрашивает твою фамилию, чтобы достать твой формуляр... А бывает такое, что ты записываешься в библиотеку, приходишь туда всего третий раз, а тетя Библиотекарша здоровается с тобой, причем не просто "Добрый день", а "Добрый день, Василий! Что на этот раз возьмешь читать?"... Приятно до чертиков. )))
Прочел Сэлинджера "Над пропастью во ржи", мило так... Стиль повествования очень напомнил стиль одного моего знакомого, которого я читаю тут. Не скажу кого. )
Кое что, что нашел на Википедии про эту книгу.Интересные факты:
* Сэлинджер работал над произведением более 9 лет.
* Убийца Джона Леннона, Марк Чепмэн, после пяти выстрелов в кумира, в ожидании полиции, усевшись под уличный фонарь, стал читать эту книгу. Чепмэн заявил в полиции, что зашифрованный приказ убить Леннона он нашел на страницах «Над пропастью во ржи». Но убийца, тем не менее, был признан вменяемым.
* Известный английский писатель Джон Фаулз часто обращается в лице героев своих произведений к книге «Над пропастью во ржи».
* В фильме «Теория заговора» книга «Над пропастью во ржи» выступает связующим звеном между группой специально подготовленных убийц, не знающих своих жертв.
* Персонаж «Смеющийся человек» аниме-сериала «Призрак в доспехах», ассоциировал себя с Холденом, главным героем «Над пропастью во ржи».
* Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит» (англ. catcher — принимающий, ловящий). Если в английском варианте подчёркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала. Впрочем, в 2008 году вышел новый перевод книги, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле».
* «Над пропастью во ржи» также была обнаружена при обыске у одного из главных героев книги Джоди Пиколт «Девятнадцать минут» — семнадцатилетний подросток Питер Хьютон застрелил 10 учеников в собственной школе.
* В 2009 году планируется выпуск книги малоизвестного автора по имени Джон Дэвид Калифорния под названием «60 лет спустя: Шагая по ржи» («60 Years Later, Coming Through the Rye»), которая представляет собой как бы продолжение сюжетной линии знаменитого произведения Сэлинджера. Книга написана в форме воспоминаний 76-летнего старика, бродящего по улицам Нью-Йорка и вспоминающего свою юность.
* Джером Дэвид Сэлинджер 1 июня 2009 года, прервав многолетнее молчание, подал в окружной суд Манхэттена иск против автора и издателя книги, заявленной как продолжение его знаменитой повести «Над пропастью во ржи». Согласно данным интернет-магазинов, книга, принадлежащая перу некоего Джона Дэвида Калифорнии, планировалась к печати в сентябре шведским издательством Nicotext. «Это продолжение не является пародией или критическим истолкованием. Это откровенный грабеж», — говорится в судебном иске. В иске также подчеркивается, что все права на создание продолжения культовой повести и использование его главного героя Холдена Колфильда принадлежат Сэлинджеру. Также перечитал "Завтрак у Тиффани". Вообще не понравилось...
Сейчас читаю Ремарка (наконец-то) "Три товарища"... Полное наслаждение! Надо будет купить по приезду домой все собрание сочинений от Э.М. )))
Ну вот вроде и все, что хотел написать. )
syslatina, прикольно! )